Оглавление | Видео опыты по химии | Видео опыты по физике | На главную страницу |
Химия и Химики № 1 2015 Журнал Химиков-Энтузиастов |
Три історії про русифікацію й українську мову http://andriylysenko.blogspot.com/2012/12/blog-post_2489.html |
Обнаружив ошибку на странице, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter
60-ті роки ХХ ст. Русифікація йде повним ходом. У президії якихось поважних зборів сидить поет Максим Рильський і слухає, як доповідач на прізвище Калюжний розповідає, що між російською та українською мовами нема ніякої різниці. Рильський нахиляється до мікрофона на столі президії й зауважує:
"Ну що ви, різниця все-таки є. От російською ваше прізвище звучить Кал Южний, а українською на вас треба казати Гімно Південне". Під загальний регіт промовець кудись зник. ***
70-ті роки ХХ ст., Київ. Довжелезна черга в гастрономі. До прилавка нахабно протискається молода особа. Микола Лукаш, один із найвизначніших українських перекладачів (до речі, йому першому в Україні вдалося повністю перекласти "Фауста"), звертається до неї: "Куди це ви так поспішаєте, панночко?" Дівиця гордо відповідає: "А я по-вашему не понимаю!" "Нічого, - каже Лукаш, - я можу і по-вашому: куда прешь, бл*дь?" ***
Третя історія трапилася з моїм другом на ймення Ігор і прізвисько Бобер. Він поїхав на якийсь рок-фестиваль, попросивши в мене спеціально для цього діла вишиванку. І там, у вишиванці й джинсах, кілька днів ковбасився під музику й пиво. Протискається, значить, Бобер (а слід зазначити, що за розмірами він більше схожий не на безневинну тварину, на честь якої має своє прізвисько, а на ведмедя) у натовпі й випадково штовхає якусь дівчину."Пробачте, не хотів", - посміхається мій друг до неї. "Аккуратней, не видишь, что ли, куда лезешь?!" - чемно відгукується панянка. Тут Бобер, різко повернувшись до співрозмовниці, аж та сховалася за свого хлопця, видає: "А ви українською, будь ласка, а то я ворожої не розумію…" Моралі не чекайте, її не буде. Просто три історії. |