Форум Химиков - Энтузиастов. Химия и Химики http://chemistry-chemists.com/forum/ |
|
Многозначность слов (научные термины) http://chemistry-chemists.com/forum/viewtopic.php?f=17&t=5599 |
Page 7 of 10 |
Author: | Юрий Денисов [ 20 Mar 2017 16:07 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
витая пара (интернет кАбель) |
Author: | radical [ 24 Mar 2017 18:32 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
мастер-класс от биолога Quote: Освіжим ботанічну термінологію. progenes July 3rd, 14:00 Навіяло одним постом. Біб це або рослина, або плід. Плід боба (квасолі, арахісу) не насіння, а те, що помилково називають стручком. У квасолі і гороху нема стручків, це боби. Плід перців, до речі, також не стручок, а псевдо ягода. Стручок ванілі це також не стручок, а коробочка. А де стручки? Стручки у гірчиці або капусти. Якщо стручок ширший як довший, то його називають стручечок - у грициків. Про свяк випадок - качан капусти це не плід. Бульба картоплі це також не плід. Плід картоплі - ягода. Бульба це не корінь, а пагін. Видозмінений пагін. Горіх це не те, що ми їмо - це весь плід разом зі шкаралупою. І не у волоського горіха, бо у нього кістянка. Арахіс це взагалі не горіх, а насіння всередині боба. Кедрові горішки не кедрові і не горішки. Це насіння сибірської сосни Pinus sibirica. Кедр, нагадаю, Cedrus. Але горішок є. Плід гречки це горішок. Живіть з цим. Щоб двічі не вставати. Жасмин це не жасмин, а чубушник Philadélphus. Тру жасмин Jasminum зустрічається у нас як кущ з дрібними жовтенькими квіточками. Хоча є різні. Акація це не акація, а робінія Robinia. Тру акація Acacia схожа на мімозу Mimosa. Тобто мімоза на восьмеберезня це акація. Але це навіть різні роди. Підсніжник і проліска це дві різні рослини. Ромашка це не квітка, а суцвіття. Причому не всяка ромашка ромашка. Іноді це королиця. Полуниці це суниці садові. Полуниці також є, але вони ростуть в лісах. В лісах ростуть також суниці лісові. Плід полуниці і суниць не ягода, а багатогорішок. Ягода, нагадаю, у перця, який не стручок. І в кавуна. Банан тоже ягода. І помідор. І картопля. Малина також не ягода, а багатокістянка. Вишня також не ягода, а кістянка. Плід горобини також не ягода, а яблуко. Груша також яблуко. В лісі збирають не гриби, а плодові тіла. Чайний гриб також не гриб, а симбіоз бактерій і грибів. А гриби взагалі не рослини. Стебло в цибулі це те, що ми називаєм денцем (коли обрізати цибулину, то місце, звідки корні стирчать). Зверху цибуляча зелень - це несправжнє стебло. Вловили вже закономірність? Здогадуєтесь, що какао-боби це ніякі не боби, а насіння в ягоді? А кава це не боби, і не ягоди, а що?.. правильно, кістянка. Що ще? Ах да. Плече це надпліччя, а плече це від ліктя і вище. Передпліччя це від ліктя і нижче до кисті. http://progenes.livejournal.com/280375.html |
Author: | samotnik [ 24 Mar 2017 19:16 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Ну вот, биолог, а не знает, что плод арбуза не ягода (англ. berry) а тыквина (англ. pepo) |
Author: | radical [ 24 Mar 2017 19:36 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Может, особенности местной терминологии. Я тоже частенько слышал, что арбуз называли ягодой. Как там на благородной латыни, интересно? |
Author: | DVP [ 24 Mar 2017 19:45 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Quote: Когда один спорщик кричит, что «арбуз – это ягода, а не тыквина», а второй – что «тыквина, а не ягода», то добром такой спор не разрешится. Потому что тыквина – это разновидность ягоды. Так что долго не раздумывайте, готовьтесь к скорому переходу на личности, а затем к драке. http://bio-faq.ru/why/why001.html |
Author: | Zaec [ 24 Mar 2017 20:35 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
прочитал - вспомнил два года зубрёжки ботаники и терминологии в универе - заплакал |
Author: | antabu [ 26 Mar 2017 03:56 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Гранаты -камни -фрукты -боеприпасы |
Author: | Volodymyr [ 17 Oct 2017 18:35 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Херофобия (Cherophobia) – боязнь веселья. Quote: Херофобия это иррациональный, неконтролируемый страх или тревожное переживание в момент предстоящего, а также существующего веселья или развлечения. Причины херофобии сложны и до конца не изучены. Предполагают, что боязнь веселья развивается у людей, <span id="more-5585"></span>относящихся к интровертам. Эта черта личности проявляется в направленности в свой внутренний мир, следование собственным интересам и желаниям. Термин, конечно, сногсшибательный - учитывая созвучность с популярным ругательством. |
Author: | Volodymyr [ 27 Apr 2018 09:22 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Аффинаж — процесс очистки драгоценных металлов от примесей (разновидность рафинирования). Аффинаж — процесс выдержки сыров. |
Author: | antabu [ 07 Dec 2018 07:12 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Модельный бизнес. |
Author: | Volodymyr5 [ 07 Dec 2018 08:16 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Муравьиная тропа - в прямом смысле и "муравьиная тропа" у саперов. Когда закапывают кабель упраляемого фугаса - в этом месте остается характерный след (если делать наспех и не замаскировать). Муравьиная тропа - один из признаков опасности. |
Author: | Вася Химикат [ 18 Mar 2019 16:54 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Quote: Толерантность (лат. tolerare — терпеть, переносить, выносить, привыкать) может означать:
- Толерантность в социологии — терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям. - Иммунологическая толерантность — иммунологическое состояние организма, при котором он не способен синтезировать антитела в ответ на введение определённого антигена при сохранении иммунной реактивности к другим антигенам. - Экологическая толерантность — способность организмов жить и развиваться в широком диапазоне условий окружающей среды (в том числе при неблагоприятных факторах). - Толерантность в фармакологии, иммунологии и наркологии — привыкание организма. - Толерантность в математике — рефлексивное, симметричное, но не обязательно транзитивное (в отличие от отношения эквивалентности) бинарное отношение. - Толерантность переменной — термин регрессионного анализа, позволяет исключить из модели неинформативные переменные. Толерантность переменной определяется как 1 минус квадрат коэффициента множественной корреляции этой переменной со всеми остальными независимыми переменными, входящими в уравнение регрессии. - Инженерная толерантность (калька с англ. Engineering tolerance) — допуск, разность между наибольшим и наименьшим предельными значениями (размеров, массовой доли, массы), которая задаётся на геометрические размеры деталей, механические, физические и химические свойства. |
Author: | Volodymyr5 [ 02 Apr 2019 16:13 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Крижана (льодяна) оцтова кислота - украинский Ледяная уксусная кислота - русский Glacial acetic acid - английский |
Author: | Volodymyr [ 10 Jun 2019 10:36 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Фото. Химия. и Фотохимия. |
Author: | antabu [ 09 Dec 2019 07:32 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Труба, tube. Имеет множество значений, видимо самое многозначное слово. Пробирка, радиолампа, видеохостинг, фиаско... |
Author: | Volodymyr [ 29 Jan 2020 10:32 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Quote: Крепкая водка (хим.-техн.) — старинное, а в настоящее время употребительное в торговле и технике, название азотной кислоты HNO3 (фр. acide nitrique, ас. azotique, нем. Salpetersäure, англ. nitric acid). Открытие азотной кислоты относят обыкновенно ко второй половине VIII стол., когда появилось первое описание ее получения с помощью перегонки смеси селитры, медного купороса и квасцов (Гебер). Позднее алхимиками она добывалась разложением селитры при накаливании ее с железным купоросом, мышьяковистой кислотой или глиной и носила различные названия (Aqua dissolutiva, fortis, acuta, acidum nitri и др.). С XVII ст. азотная кислота делается промышленным продуктом, а с середины прошлого ст. Глаубер стал получать ее современным способом, т. е. помощью перегонки селитры с серной кислотой и назвал Spiritus nitri fumans Glauberi. Первые указания на состав азотной кислоты сделаны были Лавуазье (1776), признавшим содержание в ней кислорода, но опытным путем элементарный состав ее из кислорода и азота был доказан впервые лордом Кавендишем (1785), который получил ее синтезом при пропускании электрических искр через воздух в присутствии влаги и щелочей. Энциклопедия Брокгауза и Ефрона |
Author: | Volodymyr [ 09 Jun 2020 15:08 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Вирусная фабрика [син. - вироплазма (англ. viroplasm), виросома] — зона цитоплазмы клетки, в которой происходит репликация вируса и сборка вирусных частиц. В одной пораженной клетке располагается множество вирусных фабрик, в электронный микроскоп они выглядят как плотные области. Механизмы формирования вирусных фабрик изучены плохо. |
Author: | Volodymyr5 [ 18 Sep 2020 13:49 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Просто интересный термин. Дословно - "разложение спиртом". Алкоголиз - реакция переэтерификации сложных эфиров метанолом, этанолом, глицерином и др. одноатомными или многоатомными спиртами. |
Author: | radical [ 18 Sep 2020 17:05 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
Аналогично гидролизу, только вместо воды спирты. |
Author: | Volodymyr [ 18 Sep 2020 18:09 ] |
Post subject: | Re: Многозначность слов (научные термины) |
В общем случае - сольволиз, но в случае спиртов термин звучит немного двузначно. |
Page 7 of 10 | All times are UTC [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |