Форум Химиков - Энтузиастов. Химия и Химики
http://chemistry-chemists.com/forum/

Многозначность слов (научные термины)
http://chemistry-chemists.com/forum/viewtopic.php?f=17&t=5599
Page 7 of 10

Author:  Юрий Денисов [ 20 Mar 2017 16:07 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

витая пара (интернет кАбель)

Author:  radical [ 24 Mar 2017 18:32 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

мастер-класс от биолога

Quote:
Освіжим ботанічну термінологію.

progenes
July 3rd, 14:00
Навіяло одним постом.

Біб це або рослина, або плід. Плід боба (квасолі, арахісу) не насіння, а те, що помилково називають стручком. У квасолі і гороху нема стручків, це боби.


Плід перців, до речі, також не стручок, а псевдо ягода.

Стручок ванілі це також не стручок, а коробочка.

А де стручки? Стручки у гірчиці або капусти. Якщо стручок ширший як довший, то його називають стручечок - у грициків.

Про свяк випадок - качан капусти це не плід. Бульба картоплі це також не плід. Плід картоплі - ягода. Бульба це не корінь, а пагін. Видозмінений пагін.

Горіх це не те, що ми їмо - це весь плід разом зі шкаралупою. І не у волоського горіха, бо у нього кістянка. Арахіс це взагалі не горіх, а насіння всередині боба.

Кедрові горішки не кедрові і не горішки. Це насіння сибірської сосни Pinus sibirica. Кедр, нагадаю, Cedrus.

Але горішок є. Плід гречки це горішок. Живіть з цим.

Щоб двічі не вставати. Жасмин це не жасмин, а чубушник Philadélphus. Тру жасмин Jasminum зустрічається у нас як кущ з дрібними жовтенькими квіточками. Хоча є різні.

Акація це не акація, а робінія Robinia. Тру акація Acacia схожа на мімозу Mimosa. Тобто мімоза на восьмеберезня це акація. Але це навіть різні роди.

Підсніжник і проліска це дві різні рослини.

Ромашка це не квітка, а суцвіття. Причому не всяка ромашка ромашка. Іноді це королиця.

Полуниці це суниці садові. Полуниці також є, але вони ростуть в лісах. В лісах ростуть також суниці лісові.

Плід полуниці і суниць не ягода, а багатогорішок. Ягода, нагадаю, у перця, який не стручок. І в кавуна. Банан тоже ягода. І помідор. І картопля.

Малина також не ягода, а багатокістянка. Вишня також не ягода, а кістянка.

Плід горобини також не ягода, а яблуко. Груша також яблуко.

В лісі збирають не гриби, а плодові тіла.

Чайний гриб також не гриб, а симбіоз бактерій і грибів.

А гриби взагалі не рослини.

Стебло в цибулі це те, що ми називаєм денцем (коли обрізати цибулину, то місце, звідки корні стирчать). Зверху цибуляча зелень - це несправжнє стебло.

Вловили вже закономірність? Здогадуєтесь, що какао-боби це ніякі не боби, а насіння в ягоді? А кава це не боби, і не ягоди, а що?.. правильно, кістянка.

Що ще?

Ах да. Плече це надпліччя, а плече це від ліктя і вище. Передпліччя це від ліктя і нижче до кисті.


http://progenes.livejournal.com/280375.html

Author:  samotnik [ 24 Mar 2017 19:16 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Ну вот, биолог, а не знает, что плод арбуза не ягода (англ. berry) а тыквина (англ. pepo)

Author:  radical [ 24 Mar 2017 19:36 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Может, особенности местной терминологии. Я тоже частенько слышал, что арбуз называли ягодой. Как там на благородной латыни, интересно?

Author:  DVP [ 24 Mar 2017 19:45 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Quote:
Когда один спорщик кричит, что «арбуз – это ягода, а не тыквина», а второй – что «тыквина, а не ягода», то добром такой спор не разрешится. Потому что тыквина – это разновидность ягоды. Так что долго не раздумывайте, готовьтесь к скорому переходу на личности, а затем к драке.

http://bio-faq.ru/why/why001.html

Author:  Zaec [ 24 Mar 2017 20:35 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

прочитал - вспомнил два года зубрёжки ботаники и терминологии в универе - заплакал

Author:  antabu [ 26 Mar 2017 03:56 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Гранаты
-камни
-фрукты
-боеприпасы

Author:  Volodymyr [ 17 Oct 2017 18:35 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Херофобия (Cherophobia) – боязнь веселья.
Quote:
Херофобия это иррациональный, неконтролируемый страх или тревожное переживание в момент предстоящего, а также существующего веселья или развлечения. Причины херофобии сложны и до конца не изучены. Предполагают, что боязнь веселья развивается у людей, <span id="more-5585"></span>относящихся к интровертам. Эта черта личности проявляется в направленности в свой внутренний мир, следование собственным интересам и желаниям.

Термин, конечно, сногсшибательный - учитывая созвучность с популярным ругательством.

Author:  Volodymyr [ 27 Apr 2018 09:22 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Аффинаж — процесс очистки драгоценных металлов от примесей (разновидность рафинирования).
Аффинаж — процесс выдержки сыров.

Author:  antabu [ 07 Dec 2018 07:12 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Модельный бизнес.

Author:  Volodymyr5 [ 07 Dec 2018 08:16 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Муравьиная тропа - в прямом смысле и "муравьиная тропа" у саперов. Когда закапывают кабель упраляемого фугаса - в этом месте остается характерный след (если делать наспех и не замаскировать). Муравьиная тропа - один из признаков опасности.

Author:  Вася Химикат [ 18 Mar 2019 16:54 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Quote:
Толерантность (лат. tolerare — терпеть, переносить, выносить, привыкать) может означать:

- Толерантность в социологии — терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям.
- Иммунологическая толерантность — иммунологическое состояние организма, при котором он не способен синтезировать антитела в ответ на введение определённого антигена при сохранении иммунной реактивности к другим антигенам.
- Экологическая толерантность — способность организмов жить и развиваться в широком диапазоне условий окружающей среды (в том числе при неблагоприятных факторах).
- Толерантность в фармакологии, иммунологии и наркологии — привыкание организма.
- Толерантность в математике — рефлексивное, симметричное, но не обязательно транзитивное (в отличие от отношения эквивалентности) бинарное отношение.
- Толерантность переменной — термин регрессионного анализа, позволяет исключить из модели неинформативные переменные. Толерантность переменной определяется как 1 минус квадрат коэффициента множественной корреляции этой переменной со всеми остальными независимыми переменными, входящими в уравнение регрессии.
- Инженерная толерантность (калька с англ. Engineering tolerance) — допуск, разность между наибольшим и наименьшим предельными значениями (размеров, массовой доли, массы), которая задаётся на геометрические размеры деталей, механические, физические и химические свойства.

Author:  Volodymyr5 [ 02 Apr 2019 16:13 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Крижана (льодяна) оцтова кислота - украинский
Ледяная уксусная кислота - русский
Glacial acetic acid - английский

Author:  Volodymyr [ 10 Jun 2019 10:36 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Фото. Химия.
и
Фотохимия.

Author:  antabu [ 09 Dec 2019 07:32 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Труба, tube. Имеет множество значений, видимо самое многозначное слово. Пробирка, радиолампа, видеохостинг, фиаско...

Author:  Volodymyr [ 29 Jan 2020 10:32 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Quote:
Крепкая водка (хим.-техн.) — старинное, а в настоящее время употребительное в торговле и технике, название азотной кислоты HNO3 (фр. acide nitrique, ас. azotique, нем. Salpetersäure, англ. nitric acid).

Открытие азотной кислоты относят обыкновенно ко второй половине VIII стол., когда появилось первое описание ее получения с помощью перегонки смеси селитры, медного купороса и квасцов (Гебер). Позднее алхимиками она добывалась разложением селитры при накаливании ее с железным купоросом, мышьяковистой кислотой или глиной и носила различные названия (Aqua dissolutiva, fortis, acuta, acidum nitri и др.). С XVII ст. азотная кислота делается промышленным продуктом, а с середины прошлого ст. Глаубер стал получать ее современным способом, т. е. помощью перегонки селитры с серной кислотой и назвал Spiritus nitri fumans Glauberi. Первые указания на состав азотной кислоты сделаны были Лавуазье (1776), признавшим содержание в ней кислорода, но опытным путем элементарный состав ее из кислорода и азота был доказан впервые лордом Кавендишем (1785), который получил ее синтезом при пропускании электрических искр через воздух в присутствии влаги и щелочей.

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Author:  Volodymyr [ 09 Jun 2020 15:08 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Вирусная фабрика [син. - вироплазма (англ. viroplasm), виросома]
зона цитоплазмы клетки, в которой происходит репликация вируса и сборка вирусных частиц. В одной пораженной клетке располагается множество вирусных фабрик, в электронный микроскоп они выглядят как плотные области. Механизмы формирования вирусных фабрик изучены плохо.

Author:  Volodymyr5 [ 18 Sep 2020 13:49 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Просто интересный термин. Дословно - "разложение спиртом".

Алкоголиз - реакция переэтерификации сложных эфиров метанолом, этанолом, глицерином и др. одноатомными или многоатомными спиртами.

Author:  radical [ 18 Sep 2020 17:05 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

Аналогично гидролизу, только вместо воды спирты.

Author:  Volodymyr [ 18 Sep 2020 18:09 ]
Post subject:  Re: Многозначность слов (научные термины)

В общем случае - сольволиз, но в случае спиртов термин звучит немного двузначно.

Page 7 of 10 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/