На главную страницу сайта Опыты по химии Химический Юмор. Научный Юмор Опыты по физике    



Форум Химиков - Энтузиастов. Химия и Химики

Эксперименты по Химии - Практическая Химия - Книги по Химии - Физика – Астрономия – Биология – Научный Юмор
Прежде чем отправить свое сообщение - ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ ФОРУМА.
Прежде чем создать новую тему - воспользуйтесь ПОИСКОМ, возможно, аналогичная тема уже есть

Часовой пояс: UTC




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 25 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010 01:11 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 апр 2010 07:36
Сообщения: 2117
Откуда: Казань
Поль Деповер. О, Химия! (Необыкновенные химические викторины, сеансы магии и прочие веселые истории!)

http://www.technosphera.ru/286.html

Очень хорошую популярную книгу убили непрофессиональным переводом и отсутствием редактуры.

Ладно, "принцип неопределенности Хейзенберга", но "горелка Бюнсена"?
"молекула воды может быть разделена с помощью гидролиза на молекулы водорода и кислорода"
Попробуйте угадать, кто такие "платонические углеводороды"?

И т.д. и т.п. Не хватило сил прочитать всё, с трети книги бегло просматривал. По моему, там ошибки (не опечатки) просто на каждой :be: странице! Не удивлюсь, если и в фамилии редактора, потому что получать зарплату за работу, которую не хочешь или не умеешь делать - стыдно, В.Н.Грасевич!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010 02:17 
Не в сети
Модератор
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2009 03:45
Сообщения: 11391
Откуда: г. Волгоград
Типичные ошибки для переводчиков старшего поколения. Помните из органики: формула Хеуорса, а на самом деле он Хаворд (Haword). Haword's formula - формула Хеуорса. Тут дело даже не в правильности перевода, а в транскрипции.

_________________
Accidit in puncto quod non speratur in anno


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010 05:26 
В сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 48956
Откуда: Київ
Для научной книги такой корявый перевод - пол-беды. Читатели разберутся, а если не разберутся, то посмотрят оригинал.
Но дети могут не знать что такое гидролиз и электролиз, могут никогда не слышать о горелке Бунзена и углеводородах (любых). Такая книга для детей может наделать много бед.
Как минимум ее нужно внести в "черный список" нерекомендованной литературы, а может и опубликовать в журнале рецензию на книгу (вернее - на переводной вариант книги).

Единственное, эти "друзья детей" дают на своем сайте только содержание - хотелось бы познакомиться подробнее...
P.S. Обложка книги тоже любопытна: такое впечатление, что изображенный на ней ребенок неожиданно увидел летающего мамонта.

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010 05:46 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 апр 2010 07:36
Сообщения: 2117
Откуда: Казань
Она довольно тонкая, могу в воскресенье отсканировать и выложить jpg'и.

А транскрипция бывает ещё и традиционная. Это скорей "молодой да ранний" переводчик отправит какого-нибудь Луя шестнадцатого в какое-нибудь Лисбао.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010 07:59 
В сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 48956
Откуда: Київ
O'Bu писал(а):
Она довольно тонкая, могу в воскресенье отсканировать и выложить jpg'и.

А транскрипция бывает ещё и традиционная. Это скорей "молодой да ранний" переводчик отправит какого-нибудь Луя шестнадцатого в какое-нибудь Лисбао.

Если вам не трудно - отсканируйте. Я напишу на эту вещь рецензию и мы дадим ее в ближайший номер.
Возможно, кто-то из участников также захочет написать рецензию на эту книгу (вернее - на ее перевод)?

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010 11:57 
Не в сети
Участник
Участник
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2010 12:24
Сообщения: 487
Откуда: Башкирия
Спасибо, что сообщаете о таких ужасных книгах. "Гидролиз" воды бы я заметил, в остальном не уверен. Vladimir прав, что много проблем может возникнуть у юного поколения, прочитав эту книгу!

_________________
Изображение
Если кому-то понравился ЮБ, можете поставить себе, буду рад!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010 18:22 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 апр 2010 07:36
Сообщения: 2117
Откуда: Казань
Тут бы, конечно, лучше, чтобы отрецензировал педагог с их профессиональным жаргоном.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 17 апр 2010 19:43 
В сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 48956
Откуда: Київ
O'Bu писал(а):
Тут бы, конечно, лучше, чтобы отрецензировал педагог с их профессиональным жаргоном.

При отсутствии гербовой бумаги берут обычную - из преподавателей знаю только несколько человек, способных написать внятную рецензию (а не перепоручить это дело аспирантам), но их-то как раз и не хочется отвлекать от более важных дел.

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 18 апр 2010 11:11 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 апр 2010 07:36
Сообщения: 2117
Откуда: Казань
Залил отсканенную книгу на депозит:
http://depositfiles.com/files/jjb83rbr1
25,8 Мб.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 18 апр 2010 13:08 
В сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 48956
Откуда: Київ
O'Bu писал(а):
Залил отсканенную книгу на депозит:
http://depositfiles.com/files/jjb83rbr1
25,8 Мб.

Спасибо.
Скачал, теперь посмотрю этот "шедевр" :(

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 20 апр 2010 02:29 
Не в сети
Модератор
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2009 03:45
Сообщения: 11391
Откуда: г. Волгоград
Фармацевтическая химия под ред. Халецкого (1961 г) тоже грешит многочисленными ляпами в структурных формулах, бывает целый фрагмент теряется. Поэтому халтурные учебники отнюдь не современная проблема. Просто сейчас их стало чуть больше.

_________________
Accidit in puncto quod non speratur in anno


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 22 апр 2010 13:26 
В сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 48956
Откуда: Київ
Буквально с первых страниц (вернее с оглавления и аннотации на обложке) возникает впечатление, что это книга не по химии, а сборник не то трудов по философии, не то литературной критики. Например "...хорошие преподаватели химии умеют объяснять и показывать юным коллегам химические понятия..." Вообще-то слово "понятия" в данном контексте больше подходит для лагерного жаргона, а не для научно-популярной книги.

У меня как химика стилистика перевода вызывает инстинктивное отвращение, текст воспринимается как нечто чужое. Ляпов действительно много и они лежат на поверхности, например "стекло из кобальта".
Четко видно, что переводчик - полностью некомпетентный в химии (и физике) человек, а редактирование перевода не производилось или производилось другим человеком, некомпетентным в химии (физике).
Химические книги должны переводить химики, после этого перевод должны редактировать другие химики. Иначе многочисленных ошибок, неточностей и просто анекдотических ситуаций не избежать.

Позор переводчику В. Строганову и редактору В.Н. Герасевич! Вы совершили большой грех перед детьми.

Хотел написать рецензию к третьему номеру, но явно не успею - чтобы выводы не были голословными нужно привести факты, а для этого желательно хорошенько перечитать текст. Не страшно - по возможности планирую выложить рецензию на сайте (еще до выхода четвертого номера).

P.S. За одно есть и другая книга для рецензирования - на этот раз написанная не по скудоумию, а по злому умыслу.

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 22 апр 2010 17:12 
Не в сети
Модератор
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2009 03:45
Сообщения: 11391
Откуда: г. Волгоград
У меня сложилось впечатление, что перевод машинный (через программу-переводчик Промт или что-то в этом роде). Современные проги-переводчики допускают установку электронных спецсловарей (химический, физико-математический, медицинский и т.п.). Я пробовал так переводить - работа облегчается, но если Вы не специалист, то "трехшеяя колба" будет самым безобидным ляпом. Плюс прога дает механические ошибки перевода (характерные для машинного перевода).

_________________
Accidit in puncto quod non speratur in anno


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 28 май 2010 13:40 
В сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 48956
Откуда: Київ
Подготовил отзыв на книгу:
О том как плохой перевод может испортить хорошую книгу - Рецензия на книгу
Поль Деповер О, Химия! (Необыкновенные химические викторины, сеансы магии и прочие веселые истории!). Москва: Техносфера, 2008 г
http://chemistry-chemists.com/N4_2010/348-350.pdf
Цитата:
О том как плохой перевод может испортить хорошую книгу
Недавно издательство Техносфера выпустило перевод замечательной книги
Paul Depovere Oh, la Chimie! - Quiz, tours de magie et autres anecdotes chimiques extraordinaires .
В русском варианте
Поль Деповер О, Химия! (Необыкновенные химические викторины, сеансы магии и прочие веселые истории!). Москва: Техносфера, 2008 г
Учитывая, что хорошей научно-популярной литературы у нас мало, такое событие не может не радовать. Однако уже с первых страниц книги меня как химика постигло горькое разочарование: перевод выполнен на исключительно низком непрофессиональном уровне, а редактирование текста фактически отсутствует.
Стиль текста полностью не соответствует принятому в научно-популярной литературе и плохо соответствует нормам русского языка. Например, в предисловии (стр. 8) читаем:
«Некоторые дополнительные сведения, или другой хорошо реализуемый опыт, приводятся в указательном виде. Лектор может, если хочет, получить информацию о своем сюжете в библиографии на сайте... »
В других местах встречаются не менее интересные примеры:
(стр. 4) «Деньги не имеют запаха, сажа еще меньше»
(стр. 10) «Предостережения
Химические эксперименты вынуждают обращаться с веществами, которые могут представлять некоторую опасность: возгорание, порча одежды, взрыв. Достаточно маститые химики.... были жертвами несчастных случаев, иногда смертельных. Риск, таким образом, вполне реальный. Ввиду этого, а также токсичности большей части химических веществ, преподаватель призван скрупулезно следовать требованиям техники безопасности там, где он находится: носить лабораторный халат, защитные очки и перчатки, работать в вытяжном шкафу.»
(стр. 12) «Молекулы (Н2 и О2) состоят из атомов одного типа (соответственно Н и О), которые являются простыми химическими элементами. Эти элементарные атомы, или химические элементы характеризуются своим атомным номером Z, который представляет собой номер ячейки, в которой они находятся в так называемой периодической системе элементов.»
При чтении книги создается субъективное впечатление, что перевод текста выполнен с помощью автоматических компьютерных программ – без активного участия человека. Но даже компьютерные программы (при надлежащей настройке) дают правильный перевод устоявшихся терминов, чего не наблюдается в данной книге.
Еще в оглавлении встречаются перлы вроде: «осциллирующие реакции» (вместо колебательные реакции), «змеи фараона» (вместо фараоновы змеи), «сердце из ртути» (вместо ртутное сердце), «осуществимость химических реакций» (вместо возможность протекания химических реакций). Интересно, кто-либо из химиков догадается что такое «платонические углеводороды»?
Но дальше – больше. Читателей знакомят с такими неизвестными химической науке терминами и личностями как: «тест пламени», «принцип неопределенности Хейзенберга», «горелка Бюнсена», «Луис де Брогли» (Луи де Бройль), «сверхжидкость», «ультрабыстрое горение», «мини взрывы с серебряным звоном», «иодированный калий» и многими другими.
В результате некомпетентного перевода пострадала не только стилистика, но и был искажен непосредственный смысл текста. Например:
(стр. 16) «такие тесты могут быть реализованы с помощью полосок, пропитанных анализированным веществом, наблюдаться с помощью спрея или баллончика с водородом»
(стр. 42) «Две достаточно стабильные молекулы ClO2 и NO внезапно детонируют...»
(стр. 52) «... газ, который ушел во время нагревания (в данном случае СО2), был восстановлен в окиси магния за счет твердого вещества...»
К сожалению, подобные примеры можно приводить еще долго. Многие страницы перевода содержат ошибки, неточности, а также стилистические и смысловые искажения оригинального текста. Вывод неутешителен: данное издание представляет собой откровенную и вполне сознательную халтуру.
Было бы полбеды, если бы книга предназначалась для взрослых: имея знания и жизненный опыт, взрослые могут сопоставлять информацию из разных источников и далеко не всегда верят написанному. В случае детей такие возможности ограничены. Книга представляет серьезную опасность для младшего поколения. Прочитав искаженный перевод, дети могут неправильно запомнить термины и получить искаженные знания, которые несут прямую угрозу их здоровью.
Причины этого объективны: для качественного (или хотя бы удовлетворительного) перевода химических текстов переводчик должен не только знать иностранный язык, но и хорошо разбираться в химии. Кроме того, первоначальный вариант перевода должны редактировать профессиональные химики. В случае детской литературы требования к редактированию и корректуре текста возрастают во много раз. К сожалению, в погоне за быстрой и легкой прибылью издательство проигнорировало эти элементарные вещи.
Таким образом, я категорически не рекомендую читателям издание
Поль Деповер О, Химия! (Необыкновенные химические викторины, сеансы магии и прочие веселые истории!). Москва: Техносфера, 2008 г / перевод с французского В. Строганова, редактор В.Н. Грасевич, корректор Е.М. Конова

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 28 май 2010 15:13 
Не в сети
Участник
Участник
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2010 12:24
Сообщения: 487
Откуда: Башкирия
Данное событие, конечно, не должно вызывать смеха, но мне не удалось сдержаться при чтении примеров...

_________________
Изображение
Если кому-то понравился ЮБ, можете поставить себе, буду рад!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 28 май 2010 22:25 
Не в сети
Модератор
Модератор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 ноя 2009 20:01
Сообщения: 1606
Откуда: Україна
Цитата:
Интересно, кто-либо из химиков догадается что такое «платонические углеводороды»?

Получается, что имелись в виду многогранники, т.н. "платоновы углеводороды" - http://translate.google.com.ua/translate?hl=ru&langpair=en|ru&u=http://en.wiktionary.org/wiki/Platonic_hydrocarbons и http://translate.googleusercontent.com/ ... a0cZ2IDyKQ
Судя по всему, в русскоязычных изданиях органической направленности термин особого распространения не получил.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 29 май 2010 06:03 
В сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 48956
Откуда: Київ
Кроме того существует разница между "платоновым" и "платоническим". Первый термин аналогичен "архимедовой спирали", "кольцам Ньютона", второй, как правило, употребляется в глобальном смысле - "философская система", "мировоззрение" и т.п.

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 03 июн 2010 01:31 
Не в сети
Участник
Участник
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 16 май 2010 12:33
Сообщения: 162
Откуда: Хабаровск
А как редакции могут допускать выпуск таких "лже-книг"? Наверное есть какие то организации следящие за этим.

_________________
У кого нет ножа у того есть мышьяк! (Хлебников).
На халяву и хлорка творог (заметки из жизни).


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 03 июн 2010 06:36 
В сети
.
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 ноя 2009 21:05
Сообщения: 48956
Откуда: Київ
Himic-ripper писал(а):
А как редакции могут допускать выпуск таких "лже-книг"? Наверное есть какие то организации следящие за этим.

Берется иностранная книга, переводится компьютерной программой, слегка редактируется филологами (у которых в школе по химии были одни двойки), печатается и продается. И никто за этим не следит.

_________________
Думайте!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
 Заголовок сообщения: Re: Осторожно, халтура!
СообщениеДобавлено: 03 июн 2010 06:47 
Не в сети
Гуру
Гуру
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 апр 2010 07:36
Сообщения: 2117
Откуда: Казань
Himic-ripper писал(а):
А как редакции могут допускать выпуск таких "лже-книг"? Наверное есть какие то организации следящие за этим.
Была. Называлась Главлит, т.е. цензура. На старых книгах "сдано в набор" - понятно, а "подписано к печати" - тогда именно Главлитом, а сейчас - непонятно кем, хорошо если директором, а не старшим помощником младшего дворника издательства.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить email  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 25 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

[Сообщить об ошибке, испорченном вложении, битой ссылке]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group