Форум Химиков - Энтузиастов. Химия и Химики
http://chemistry-chemists.com/forum/

Жаргон Химиков
http://chemistry-chemists.com/forum/viewtopic.php?f=9&t=5573
Page 1 of 6

Author:  antabu [ 12 Oct 2013 06:29 ]
Post subject:  Жаргон Химиков

Vladimir wrote:
Краткий Химико-Русский Словарь или жаргон химиков
(издание второе, углупленное и дополненное)
http://chemistry-chemists.com/N6_2009/C ... -S1-1.html

Image


Насчёт жаргонности хромпика я бы поспорил.
Селитры, купоросы, квасцы и хромпики - тривиальные названия групп солей.

Author:  Volodymyr [ 12 Oct 2013 09:32 ]
Post subject:  Re: Приключения Химиков / Жизнь Химиков

В принципе - да, но в новой литературе это название употребляется очень не часто (в отличие от селитр и купоросов).

Author:  O'Bu [ 12 Oct 2013 10:19 ]
Post subject:  Re: Приключения Химиков / Жизнь Химиков

Хромовка, хромка - слышу в обиходе только второй вариант.

Author:  Volodymyr [ 12 Oct 2013 10:48 ]
Post subject:  Re: Приключения Химиков / Жизнь Химиков

O'Bu wrote:
Хромовка, хромка - слышу в обиходе только второй вариант.

Одна из особенность жаргона (не только химического) - неуниверсальность и динамичность (непостоянство).

А вообще было бы хорошо, если бы участники попробовали собрать термины: дополнить веб-страницу - минутное дело.

Author:  radical [ 13 Oct 2013 19:57 ]
Post subject:  Re: Приключения Химиков / Жизнь Химиков

Quote:
МЭК - сущ. Метилэтилкетон

На самом деле, химики используют вагон и тележку подобных аббревиатур, сразу вспоминаются ИПС, ДМФА, ДМСО, ТБАБ..

Author:  Volodymyr [ 16 Oct 2013 12:59 ]
Post subject:  Re: Приключения Химиков / Жизнь Химиков

radical wrote:
Quote:
МЭК - сущ. Метилэтилкетон

На самом деле, химики используют вагон и тележку подобных аббревиатур, сразу вспоминаются ИПС, ДМФА, ДМСО, ТБАБ..

Думаю, стоит добавить хотя бы несколько, т.к. это не все их знают. Кстати, есть еще варианты вроде MeOH, EtOH, PrOH и т.д.
_________________________________________________________

Вспомнил еще одно жаргонное название "Лисий хвост" - выбросы оксидов азота из заводских труб.

P.S. Жаргон химиков выделил в отдельную тему.

Author:  DVP [ 16 Oct 2013 13:28 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Это ИМХО не жаргон, а именно аббревиатуры. Жаргон, это, к примеру:киса, моча (мочевина).

Вообще, а как понять термин «жаргон»?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0% ... 0%BE%D0%BD
Quote:
Профессиональный жаргон
Представляет собой набор упрощённых (сокращённых, укороченных или образных) слов для обозначения понятий и терминов, часто используемых людьми определённого круга занятий (общепринятые термины, как правило, длинны и неудобны для разговора, либо вовсе не существуют).

Тогда, получается слово: лампочка жаргон? Если называть правильно, то это электрическая лампа накаливания. И любой технический термин, это упрощение , т.е. так же попадает под определение жаргона.
Мне совсем не понятен термин жаргон.
Тут более уместно, такое понятие – сленг.

Author:  stas [ 16 Oct 2013 14:01 ]
Post subject:  Re: Приключения Химиков / Жизнь Химиков

Vladimir wrote:
...Думаю, стоит добавить хотя бы несколько, т.к. это не все их знают. Кстати, есть еще варианты вроде MeOH, EtOH, PrOH и т.д...

Так ведь и это тривиальные обозначения (Me - метил, Et - этил, Pr - пропил). Аналогично: Ph (фенил), Ar (арил, т.е. какой-либо ароматический "довесок"), t-Bu (трет-бутил), i-Bu (изо-бутил)... В любой книге по оргхимии такое встретишь.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
http://ru.wikipedia.org/wiki/Тривиальные_названия_неорганических_соединений
http://www.alhimik.ru/teleclass/sprav/trivial.shtml
http://files.school-collection.edu.ru/d ... 11114A.htm
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Хромовая смесь - тоже устоявшаяся "тривиалка". Но приведенные выше "хромка", "хромовка" - жаргон. И самое интересное, как по мне, это географические варииации в названиях одного и того же вещества. Тут польза Интернета очевидна.
=============================================================
"Ноксы" (смесь оксидов азота), "кмоч" (то бишь - КMnO4), "фефа/фифа/фофан" (фенолфталеин, обычно имеется в виду готовый индикатор) - этих вроде ещё не было.

Author:  DVP [ 16 Oct 2013 14:04 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Вот, с технического сленга: используется (использовался в 80г прошлого столетия) монтажниками химического оборудования:
Быдло и Падло.
Это задвижки ДУ-1000 и 1500, (с диаметром условным – 1м и 1.5м. Обычно это электрозадвижки.)

Author:  Volodymyr [ 16 Oct 2013 14:50 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

DVP wrote:
Это ИМХО не жаргон, а именно аббревиатуры. Жаргон, это, к примеру:киса, моча (мочевина).

Вообще, а как понять термин «жаргон»?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0% ... 0%BE%D0%BD
Quote:
Профессиональный жаргон
Представляет собой набор упрощённых (сокращённых, укороченных или образных) слов для обозначения понятий и терминов, часто используемых людьми определённого круга занятий (общепринятые термины, как правило, длинны и неудобны для разговора, либо вовсе не существуют).

Тогда, получается слово: лампочка жаргон? Если называть правильно, то это электрическая лампа накаливания. И любой технический термин, это упрощение , т.е. так же попадает под определение жаргона.
Мне совсем не понятен термин жаргон.
Тут более уместно, такое понятие – сленг.

В филологических тонкостях не разбираюсь, но в моем понимании профессиональный жаргон и сленг - одно и то же (просто первое слово - французского, а второе - английского происхождения).
В цитируемой статье дано не совсем верное определение: специфический для определенного круга - безусловно, но упрощенные или сокращенные термины - далеко не всегда. Иногда они могут наоборот быть уложенными и запутанными (с точки зрения литературного языка).

Главный критерий - специфичность, причем не только по отношению к литературному, но и по отношению к общепринятому разговорному языку.

Лампочка - общеупотребимый разговорный термин. Аббревиатуры же могут принадлежать или не принадлежать сленгу (жаргону), как и любые другие слова. Тут дело не в сокращениях, а в том применяется ли данная аббревиатура в литературной и общей разговорной речи.

Вот, по моему два более удачных определения из той же Википедии.
Quote:
Сленг (от англ. s(special)lang(language)) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, общественных, возрастных и иных групп).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 0%BD%D0%B3

Жаргон - (фр. jargon) — социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0% ... 0%BE%D0%BD

Author:  Trel [ 16 Oct 2013 16:07 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Вот, кстати тоже по поводу жаргона:

Slavi4 wrote:
Может пергидроль уже не такая уж концентрированная...

Пергидроль, по словам Slavi4 - она, а я всегда говорил пергидроль - он. Да и в литературе устаревшей - она, в более современной - он.

Хотя это уже тонкости.

Author:  Volodymyr [ 16 Oct 2013 19:21 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Не совсем химический термин, но для химической технологии актуально.

Отрезок трубы с фланцами на концах на заводе называли "катушка". В литературе или официальной документации я такого термина не встречал.

Author:  radical [ 16 Oct 2013 20:13 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Циркуляционный вакуум-выпарной аппарат Simax ака "слоник", видимо получил название из-за бьющего из "хобота" во время работы фонтана.

Attachments:
05_08_fig12.jpg
05_08_fig12.jpg [ 38.8 KiB | Viewed 36551 times ]

Author:  radical [ 17 Oct 2013 19:11 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

На производстве полимерную емкость для жидкостей на 1м3 зовут "кубышкой"

Attachments:
1657015.jpeg
1657015.jpeg [ 17.51 KiB | Viewed 36511 times ]

Author:  radical [ 04 Nov 2013 19:53 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Еще вспомнилось из профессионального..
Шайтан-синтез - синтез, сопровождающийся бурной реакцией с выделением газа, пара, дыма и т.д.
Потолочный синтез - синтез, часто оказывающийся на потолке из-за слишком бурного и неконтролируемого течения реакции.

Author:  Volodymyr [ 13 Nov 2013 13:19 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Статья, в которой более четырех соавторов, называется братская могила.

Название московского "Журнала аналитической химии" часто сокращают ЖАХ (в т.ч. и в публикациях). У россиянина эта аббревиатура вряд ли вызывает ассоциации, но по-украински слово "жах" означает ужас. Все бы ничего, но на химфаке киевского универа много лет был вражда между неорганиками и аналитиками, которую активно подогревало разное начальство вроде покойного ректора академика Скопенка.

Так что можете себе представить, в каких контекстах использовалась аббревиатура ЖАХ. Например,
Quote:
С таким уровнем исследования вам остается только "Журнал аналитической химии" (ЖАХ)

Author:  Volodymyr [ 24 Nov 2013 20:45 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

По-моему, не было:

КачАн - качественный анализ.
Красивые получаются фразы, например: "практикум по качану".

Аналогично у математиков матАн - математический анализ.

КвантЫ (с ударением на последней букве) - квантовая химия.
Отношение химиков к этому предмету очень неоднозначное. Например, мы с Александром считаем, что он не является разделом химии и принудительное изучение его химиками является надругательством над химией.


ГРОБ - гражданская оборона (ГРажданская ОБорона) - был такой предмет в ВУЗах и школах. Другое (метафорическое) его название - "бумажный тигр".

Author:  Termoyad [ 11 Jan 2014 12:49 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Вспомнилось:
Часто на лабораторных работах ( в универе ) мы подгоняли результаты к тому, что должно быть. Поэтому метод обработки результатов частоназывали "подгонометрия", а сам процесс анализа образцов - подгонометрическим анализом.
Вот так :)

Author:  agrael [ 11 Jan 2014 13:08 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

Своими ушами наблюдал возникновение жаргонизма в отдельно взятой лаборатории. Причем, похоже, он уже начал распространятся и за ее пределы. Дело было так: ввиду компактности размещения изначально сделали ставку не на обычные плитки+фторопластовые стаканы (последние к тому же жутко дороги), а на многопозиционную систему разложения, в которую помещаются полипропиленовые пробирки. Последние покупались в Канаде вместе с системой разложения, и назывались, естественно, по английски tube(s) - от test tube, что означает попросту "пробирка" (торговая марка "DigiTube for DigiPrep"). Я в рабочие инструкции заложил "правильное" название - "пробирка полипропиленовая", но народ - от ген.директора и начальника аналитического отдела до лаборантов - чхать хотели на инструкции - так и зовут их "тубы"!!! Напомню, что в русском языке такое слово используют только применительно к "тюбикам" краски, зубной пасты и т.п. (что, в свою очередь, всего лишь уменьшительное): большая - туба, если маленький - тюбик.

Author:  Jin_Amige [ 22 Mar 2015 21:26 ]
Post subject:  Re: Жаргон Химиков

"мостик" - химики синтетики употребляют в быту, прибор для перегонки, суть в том, часть шлифов убрали и спаяли (переходник-холодильник-алонж) еще астречается слово "уродиц" все тоже, только нет шлифа лоя термометра

Attachments:
File comment: переходник с дефлегматором, обмотпн асбестовою нитью
336-014.jpg
336-014.jpg [ 565.12 KiB | Viewed 34365 times ]
336-034.jpg
336-034.jpg [ 526.21 KiB | Viewed 34365 times ]

Page 1 of 6 All times are UTC [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/