На главную страницу сайта Опыты по химии Химический Юмор. Научный Юмор Опыты по физике    



Форум Химиков - Энтузиастов. Химия и Химики

Эксперименты по Химии - Практическая Химия - Книги по Химии - Физика – Астрономия – Биология – Научный Юмор
Прежде чем отправить свое сообщение - ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ ФОРУМА.
Прежде чем создать новую тему - воспользуйтесь ПОИСКОМ, возможно, аналогичная тема уже есть

All times are UTC [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 191 posts ]  Go to page Previous  1 ... 6, 7, 8, 9, 10  Next
Author Message
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 30 Sep 2024 23:13 
Offline
Посетитель
Посетитель

Joined: 13 Aug 2024 23:01
Posts: 17
moonshine43 wrote:
Всё же ситуация не такая, как в была в СССР, когда выезд за границу был закрыт и мужчинам, и женщинам любого возраста навсегда. Да и информации на иностранных языках практически не было. Тогда учить английский и вправду смысла не имело.
А сейчас - как говорили древние греки :" плавать по морю необходимо. Жить не так уж необходимо".

Для химика (возрастом 25-40) так уже больше 20 лет - хотя бы читать и писать. Очень желательно - слышать/понимать и говорить (хотя, если "мастхев читать и писать" 20-летней давности, то теперешний "читать, писать, слышать/понимать и говорить)".
А когда тебе 45+, разговорной речи в целях работы смысла учиться мало - если не говорили, никто с тобой говорить уже не будет.


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 30 Sep 2024 23:50 
Offline
Гуру
Гуру

Joined: 24 Mar 2010 12:56
Posts: 1664
Location: צפת
Понятно, что 45- не 20, но списывать себя в утиль всё же не стоит. Действительно, работать за границей скорее всего не придётся - но общаться с иностранцами вполне вероятно. Когда я ( во времена СССР) поступил в институт, в английской подгруппе ( человек 15) алфавит знала одна девчонка. Я тоже не понимал, зачем мне язык: родители в секретном институте, сам я " невыездной", книг и фильмов тогда не было иностранных.. тогда мудрый наш преподаватель английского ( всю жизнь благодарен ему) сказал так:" ты что, после института на завод пойдёшь? Ты же в науку пойдёшь! И кто тебе статьи из журналов переводить будет? Лучше я для нескольких человек организую группу усиленного обучения, идёт?" Конечно же я согласился и учился вместо 3 лет 4, в основном переводя таки статьи для преподавателей института. В конце экзамен ( кандидатский минимум).
В конце концов в местечковую науку я не пошёл ( хотя и был распределён), а пошёл на завод. И там, всего через год, уже общался с американским инженером на лицензионной линии и переводил оригиналы технологии всему отделу.
А потом, слава богу, кончился СССР и появилась возможность увидеть заграницу. Там, как выяснилось, без английского вообще тяжко..
В общем, как повернётся жизнь - никогда не угадаешь, лучше готовиться ко всему )


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 11 Oct 2024 19:09 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Вчера в порядке автоматического выбора запустилось какое-то видео британского канала Times Radio. Новости.

Неожиданно попалась фраза о "штормовом затоплении Санкт Питерсберга" (рус. - Санкт Петербурга). Как украинца, такая новость могла бы очень порадовать, но я не поверил.

Слушаю дальше. Оказалось - правда.

Речь шла про вероятное затопление в результате урагана американского города с таким же названием (штат Флорида). Вспомнил, что еще школьником обратил внимание на название Санкт Петербург на карте - город расположен на побережье США.

Кстати, именно в то время другого города с таким названием в мире не было (был Санкт Ленинград).

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 14 Oct 2024 22:18 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Attachment:
GZ1_VE7XcAEt4TR.png
GZ1_VE7XcAEt4TR.png [ 716.67 KiB | Viewed 4507 times ]

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 10 Nov 2024 20:56 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Сегодня написал короткую, но, пожалуй, самую подробную инструкцию на английском языке за всю жизнь. Перевел оригинальный текст гуглом, исправил ошибки. В данном случае это были ошибки программы, в других случаях - часто еще и ошибки оригинала, которые вылезли при переводе. Потом предложил проверить текст GPT-chat. Результат:

Он из научно-популярной статьи сделал кусок академического текста (как в научных журналах), в некоторых местах - прямо и грубо изменил смысл, например, вместо:
Quote:
я мог сделать так-то, но НЕ захотел этого делать

было:
Quote:
я это СДЕЛАЛ, получив такой-то результат

Поэтому пришлось еще раз редактировать вручную, и снова предложить GPT, снабдив текст комментарием, что это не академическая статья, а научно-популярный текст. Что текст не должен быть ни слишком формальным, ни слишком уж неформальным (чувак, это класно - попробуй!). Что не следует менять события, например, если я погасил пламя пропановым баллончиком (механически) - то это действительно юмор и его не стоит удалять.

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 10 Nov 2024 22:08 
Offline
Гуру
Гуру

Joined: 24 Mar 2010 12:56
Posts: 1664
Location: צפת
Небольшое отступление от английского, для развлечения. В иврите ( очень выразительный язык ) есть такое словосочетание: " цон адам". Означает - масса людей, толпа.. Адам - это, обобщённо, человек. А цон - это мелкий рогатый скот ( козы,овцы) во множественном числе. То есть толпа это стадо баранов :ay:


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 12 Nov 2024 12:48 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Полторы надели назад закончил проходить уроки курсов BUSUU и сдал тест в конце курса C1.
Ответил правильно 38 из 40. Местами было очень сложно психологически. Не потому, что тест был слишком сложный - просто хотелось прекратить прохождение, т.к. другой мотивации кроме любопытства не было.

Думал, что на этом все - нет, оказывается. Курс не закончен, т.к. не пройден уровень A1 (самый начальный). Вместо этого решил попробовать курс академического английского В1 (других по этой теме нет). Иногда нравится, а иногда откровенно злость берет - нам этого никто не объяснял ни в школе, ни в институте. Я имею в виду не материал по английскому, а чисто практические аспекты любого обучения: хоть английского языка, хоть квантовой теории пшеничного поля на родном языке:

- Как конспектировать лекции, как быстро читать текст - я на родном языке это не умею, хотя методом проб и ошибок понял принципы, а тут - реальный (не учебный) английский текст. Как формулировать свои мысли (вообще, а не только на английском). Как переспросить преподавателя, не вызвав у него раздражения? Как вежливо не соглашаться. Как выражать зависимости и тенденции, как сравнивать. Как из контекста понимать смысл слов, которые вы не знаете. Много лет для меня это было актуально - понимать смысл незнакомых слов, причем слова эти были на родном языке (а не на английском), т.к. гугла тогда не было, а спрашивать я очень стеснялся. И т.д.

На курсах общего английского был аналогичный материал, но уже не по науке или образованию, а из других областей жизни. Вы находитесь на вокзале. Неожиданно узнаете - ваш поезд отменили. Что и как у кого спрашивать? Как объяснить другу, что не стоит так одеваться, не обидев его? И т.д.

Если быть честным, отдельные учителя и преподаватели все-таки давали нам элементы упомянутого, но они были белыми воронами в черной стае.

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 14 Nov 2024 22:35 
Offline
Гуру
Гуру

Joined: 24 Mar 2010 12:56
Posts: 1664
Location: צפת
Книга была написана как художественная, а оказалась научной..

Attachment:
1984___George Orwell___BILINGUAL_ENG_RUS.pdf [2.26 MiB]
Downloaded 37 times


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 14 Nov 2024 23:24 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Даже в год написания - 1948 это была не совсем фантастика.

И министерство любви, и министерство правды, и министерство мира вполне существовали ДО написания книги. В СССР, а незадолго до этого - в Германии, и не только.

А газетная реальность, которая имела мало общего с фактической реальностью, создавалась даже в демократических странах.

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 15 Nov 2024 12:49 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Наткнулся на интересный баг. Переводчик гугла.

Слева - украинский текст. Разница между верхним и нижним вариантом - знак абзаца. Там, где этого знака нет, программа "обрезала" половину перевода.
Attachment:
1.jpg
1.jpg [ 1.15 MiB | Viewed 3757 times ]

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 20 Nov 2024 16:48 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Attachment:
1.jpg
1.jpg [ 45.35 KiB | Viewed 3592 times ]

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 22 Nov 2024 20:08 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Молодым людям "всю кантору палят":
Quote:
The passive voice is sometimes used by students to hide gaps in their research.

... ну нельзя же так.

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 01 Dec 2024 21:06 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Нигде не встречал на видео или в уроках английского, как передавать реальное условие в прошлом:

"Если бы он сделал это - то результат был бы хорошим"

- мы не знаем, сделал ли он ЭТО (мог сделать, а мог нет) и до сих пор не знаем, какой результат выполнения / не выполнения условия, знаем только, что все события уже произошли.

Из того, что я учил было:

0 - полностью реальное условие в настоящем,
1 - весьма вероятное условие в настоящем,
2 - нереальное/ маловероятное условие в настоящем,
3 - нереализованное условие в прошлом.

Но не было реального (весьма вероятного) условия в прошлом, хотя в нем иногда возникала потребность. Спросил у ChatGPT:

Quote:
- Does the phrase "If predecessors were treated unfairly..." mean an unreal condition in the present or a real condition in the past?

ChatGPT
The phrase "If predecessors were treated unfairly..." depends on the context, but typically:

In the past: It can refer to a real condition in the past, especially when the rest of the sentence continues with something like "they might have done..." or another past tense structure. For example:
"If predecessors were treated unfairly, they might have left before completing their projects."

In the present/unreal condition: It could also be understood as an unreal condition in the present when paired with a present conditional verb like "would." For example:
"If predecessors were treated unfairly, they would not be loyal to the organization."

To clarify the time frame and type of condition, the verbs in the rest of the sentence are critical. In your example, "they might have done..." suggests it's about a real condition in the past.


Кстати, фразой, сгененированной в качестве случайного грамматического примера:

"If predecessors were treated unfairly, they might have left before completing their projects."

компьютер вполне мог угадать прошлые события в моей лаборатории. Фактов недостаточно, некоторые из них данное утверждение отрицают, но многие - подтверждают.

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 02 Dec 2024 16:26 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Quote:
Brain rot – Оксфордський словник обрав вислів 2024 року. "Гниття мозку" означає надмірне споживання безглуздого контенту, який шкодить людині.

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 07 Dec 2024 12:44 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Quote:
You're going to help a law student evaluate two sources for a paper on employment law and unfair dismissal using the CRAAP test.

Here's a review of what you'll be looking for:
Currency The source is current and not out of date ( e.g. written less than 10 years ago)
Relevance The information is important to your needs (e.g. relevant to an assignment question)
Authority The source of information can be verified and is reliable (e.g. written by an expert)
Accuracy The information is truthful and factual (e.g. from a peer-reviewed journal)
Purpose The purpose of the information is objective and impartial (e.g. to "explain" or "inform")

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 26 Dec 2024 21:42 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Коробка спичек с логической загадкой:
Attachment:
1280px-Brymay_Matches_Back.jpg
1280px-Brymay_Matches_Back.jpg [ 182.4 KiB | Viewed 2300 times ]

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 23 Jan 2025 13:10 
Offline
Гуру
Гуру
User avatar

Joined: 24 Nov 2009 12:17
Posts: 11721
Location: Новосибирск
Attachment:
474104981_1784377348989862_7897114354043700629_n.jpg
474104981_1784377348989862_7897114354043700629_n.jpg [ 58.91 KiB | Viewed 1805 times ]

_________________
- Не люблю тех, которые вслух произносят один тост, а про себя думают другой.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 23 Jan 2025 14:45 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
В украинской переводе - "Колгосп тварин" (колхоз животных).
Attachment:
1.jpg
1.jpg [ 61.54 KiB | Viewed 1801 times ]

Attachment:
1.png
1.png [ 221.44 KiB | Viewed 1801 times ]

Attachment:
1.jpg
1.jpg [ 48.62 KiB | Viewed 1801 times ]

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 23 Jan 2025 20:05 
Offline
Гуру
Гуру
User avatar

Joined: 15 Oct 2011 22:39
Posts: 6792
Code:
https://uk.wikipedia.org/wiki/Колгосп_тварин


Image

М. Григоріїв. Обкладинка першого видання українською мовою. Мюнхен, 1947 рік


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Перевод научных текстов, изучение иностранных языков
PostPosted: 04 Feb 2025 23:46 
Offline
.
User avatar

Joined: 04 Nov 2009 22:05
Posts: 64734
Location: Моя Батьківщина там, де моя лабораторія
Where does punctuation come from?!


Attachment:
5.jpg
5.jpg [ 152.48 KiB | Viewed 896 times ]

_________________
Думайте!


Top
 Profile E-mail  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 191 posts ]  Go to page Previous  1 ... 6, 7, 8, 9, 10  Next

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  

[Сообщить об ошибке, испорченном вложении, битой ссылке]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group